聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/使徒行傳

使徒行傳

编辑

第一章

编辑

1提阿非羅乎、我於耶穌誨人行事、

2託聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、

3耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、

4耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、

5蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、

6使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、殆於此時乎、

7曰、父定之期日、非爾所當知也、

8惟聖神臨時、爾則有才、且爲我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、

9耶穌言畢升天、衆觀有雲蔽之、而不見、

10耶穌升時、衆注目仰天、有二人、白衣、傍立、

11曰、加利利人、胡爲仰天而立、此耶穌別爾升天也、依爾見如是升天、後必如是而來矣、

12使徒由橄欖山、歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約安息日所行之程、

13至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、

14偕數婦及耶穌母馬利亞、與其兄弟、壹心專務祈禱、○

15斯時、門徒集者、百有二十人、彼得立於中、曰、

16兄弟乎、昔聖神以大關口、預言引執耶穌之猶大、其經已應、

17夫斯人固與我同列、共任此職者也、

18乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、

19耶路撒冷居民悉知之、故方言呼其田、曰、啞嘩呔嗎、卽血田是、

20詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、

21凡我同會時、見我主耶穌往來、

22自約翰施洗至耶穌升天之日、宜更有一人共證耶穌復生、

23於是舉二人、其一約瑟、名巴撒巴、又名猶士都、其二馬提亞、

24衆祈曰、主識衆心、請擇於斯二者、示孰爲可、

25以任使徒職、蓋猶大離此職、往其所矣、

26於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、

  ↑返回頂部

第二章

编辑

1時維五旬節、門徒咸集、惟一心、

2忽自天有聲、如奮迅之風、充滿坐室、

3遂見火焰如舌、歧而止各人上、

4衆感聖神、克言各國方言、卽聖神所傳授者、

5時有敬虔之猶太人、自天下諸國而來、寓耶路撒冷、

6此聲一作、衆集聽、門徒依衆人方言而語、則駭、

7驚奇相告曰、言者非加利利人乎、

8乃聞其語、竟爲我各人所生之方言、何也、

9此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、

10弗呂家、旁非利亞、埃及、濱吉利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、

11又有革哩底亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、

12於是衆奇之、猶豫相問曰、此何意耶、

13有戲之曰、此人酣酒耳、○

14彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、

15今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、

16此卽先知約耳所言、

17上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者覲異象、老者兆於夢、

18當日、我將以我神賦我僕婢、使之言未來事、

19我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、

20日變晦冥、月爲血色、而主赫顯之日將至矣、

21凡籲主名者必得救也、

22彼得又曰、以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌行妙用奇事異蹟、於爾中、實爲耶穌立據以示爾、

23此人也、上帝定旨、勅命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、

24然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、

25蓋大闢指之曰、我觀主、恆在我前、主左右我故不震動、心喜口誦、

26身葬而有望、

27以爾不遺我魂於陰府、不俾爾聖者朽壞、

28爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、

29兄弟乎、容我明言、先覦大闢、死而葬至今境內、其墓猶存、

30旣爲先知、卽知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、

31惟彼先知、故言基督復生也、則謂其魂不遺於陰府、其身不至于朽壞、

32此我咸證耶穌乃上帝所復生者、

33旣高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、

34夫大闢固未以身升天、原文無以身二字而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、

35我將以汝敵、置爾足下、

36然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之爲主、爲基督矣、○

37衆聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何爲、

38彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、

39蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、卽主我之上帝所召者也、

40又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○

41是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、

42恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、

43使徒多行奇事異蹟、衆敬畏之、

44信者會同、有無相通、

45有所需、變物產分之、

46日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、

47讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、

  ↑返回頂部

第三章

编辑

1申初祈禱時、彼得約翰升殿、

2有生而跛者、日爲人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、

3見彼得約翰將入殿、則求濟、

4彼得約翰注目視之曰、觀我、

5卽觀之、冀有所得、

6彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、卽以拿撒勒耶穌基督名、使爾起而行、

7遂執其右手起之、其足踝卽健勁、

8且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、

9衆見其行、讚美上帝、

10皆識其素坐殿之美門求濟者、甚駭而奇其事、

11跛者旣愈、執彼得約翰手、衆大奇、趨就之、集所羅門之廊、○

12彼得見衆、語之曰、以色列人、奚以此爲奇、何注視我耶、豈以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、

13夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、

14是爾棄聖義之人、反求釋兇人、

15是爾殺生命之主、卽上帝復起之者、我儕爲證、

16耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾衆前、

17兄弟乎、今我知爾所行、出於不知耳、爾之有司亦猶是、

18惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○

19汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、

20主將遣所預言之耶穌基督、

21彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、

22昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、

23不聽、則絕之於民中、

24自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、

25汝爲先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、

26是以上帝挺生其子耶穌先遣祝爾、俾爾衆革去其惡焉、

  ↑返回頂部

第四章

编辑

1使徒教民時、祭司、殿司、及撒吐該人、突如其來、

2爲其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、

3執之、因時己暮、囚以待旦、

4然聽道信從者、數約五千人、○

5明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、

6祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大凡祭司長之族咸在、

7立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、

8彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、

9我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、

10則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、卽以其名、使此人得愈、立於爾前、

11夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者是也、

12舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○

13衆見彼得約翰、侃侃如也、識其未學蚩氓、異之、又知其從耶穌、

14而見得愈之人偕立、所以無言可詰、

15第令之出會所、相議曰、

16此二人将何以處之、彼明行異蹟、耶路撒冷居民悉知之、我儕不能諱也、

17惟勿以此播衆、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、

18遂召使徒、戒勿以耶穌名設教、

19彼得約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、

20蓋我儕所見聞者、不得不言也、

21有司無以責之、因民見其所爲、歸榮上帝、是以畏百姓、第恐喝而遣之、

22夫因異蹟得愈者、其人四十有餘歲云、○

23使徒旣釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、

24友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、

25曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉、

26列王立、羣伯集、逆上主及基督、基督卽受膏者之謂、

27希律、本丢彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、

28以成爾權、爾旨預定之事、

29今祭司諸長恐暍我、求生鑒之、俾僕侃侃傳道、

30施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○

31祈時、所集之處震動、衆感聖神、侃侃而言上帝道、○

32信者之衆、一心一志、不私己財、有無相通、

33使徒方證主耶穌復生、衆獲大寵焉、

34其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、

35置使徒前、有所需則分之、○

36時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之爲巴拿巴、譯卽勸慰子、

37有田售之、挈其金、置使徒前、

  ↑返回頂部

第五章

编辑

1有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇鬻產、

2夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、

3彼得曰、亞拿尼亞胡爲撒旦惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、

4田未售、非爾田乎、旣售、非爾金乎、心生此念何爲、是爾非欺人、乃欺上帝也、

5亞拿尼亞聽此、卽仆而氣絕、聞者大懼、

6少者數人起、殮尸舁出葬之、

7逾時有半、其妻亦入、猶未之知也、

8彼得曰、爾售田之値止此乎、明以告我、曰、然、止此、

9彼得曰、爾曹曷與謀試主之神耶、葬爾夫者、足已及門、亦將舁爾出矣、

10婦立仆其前而氣絕、少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側、

11全會與聞者咸大懼、○

12使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、

13餘無敢親之者、然衆民敬畏之、

14男女信主者益廣、

15人扶病者、出於衢、寢之牀榻、冀彼得過、影或庇之、

16鄰邑之衆咸集、與病人及爲邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○

17祭司長與從者、皆撒吐該黨、怒益甚、

18遂起、執使徒下獄、

19主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、

20往立殿中、以生命之道敎民、

21使徒聞之、昧爽入殿教誨、祭司長與從者咸造、召公會及以色列長老集、遣人至獄、將使徒至、

22吏至獄、不見人、反命曰、

23我儕見獄、鍵閉甚固、守者立於門外、啟時、闐其無人、

24祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、

25一人來曰、繫獄諸人、立於殿轂民矣、○

26殿司與吏、往取使徒、然不敢强、懼民石擊也、

27攜至立於會所、祭司長詰之曰、

28我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○

29彼得與諸使徒曰、聽上帝、過於聽人、宜也、

30爾懸木而殺之耶穌、我祖之上帝復生之、

31舉於己右、爲君爲救主、賜以色列民悔改而得罪赦、

32我儕爲是證、上帝賦信從者之聖神亦爲證、○

33衆聞言、暴怒、謀殺之、

34公會中有法利賽人、名迦馬列、爲敎法師、民所尊者、立而勸衆、令使徒暫出、

35乃曰、以色列人乎、當愼處此數人、

36昔有丟大起、每自矜詡、附之者約四百人、丟大服誅、從者星散、歸於烏有、

37厥後、登籍時、又有加利利猶大起、大惑衆、彼亦亡、從者散矣、

38今我語爾、宜遠此人、聽之可也、蓋其所謀所爲、出於人、必自毁、

39出於上帝、必不能毁、毋或逆上帝、

40衆然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○

41使徒離會所、皆喜、以爲耶穌名而受辱、實榮我焉、

42於是、在殿在家誨人、傳耶穌基督福音、日無止息、

  ↑返回頂部

第六章

编辑

1當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怨希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、

2十二使徒、呼衆門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、

3兄弟宜於爾中、擇有衆望、感聖神、具智慧者七人、使司此事、

4我儕專務祈禱傳道、○

5衆然其言、遂選士提反、其爲人也篤信、感於聖神者也、又選腓力、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、安提阿進教之尼哥拉、

6此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、

7上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、

8士提反篤信多能、大建奇事異跡於民間、○

9時有屬利百地哪、古利奈、亞力山太、基利家、及亞西亞會堂者、起與士提反詰問、

10士提反慧心銳志而言、衆不能勝、

11乃賄人使流言曰、我聞此人、僭妄摩西及上帝、

12百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、

13設證誣之曰、此人僭妄聖所律法不已、

14我儕曾聞其言曰、拿撒勒耶穌將毁此所、改摩西所授之例也、

15於是公會中坐者、皆目注士提反、見其容若天使然、

  ↑返回頂部

第七章

编辑

1祭司長問士提反曰、果有是乎、

2曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、

3出故土、離戚族、往我所示之地、

4乃離迦勒底、居哈蘭、父死後、徙至爾所居之地、

5當此之時、上帝未嘗以尺土賜之、然以此地許彼爲業、爰及苗裔、時、亞伯拉罕尚未有子也、

6上帝曰、爾之苗裔、將旅於異地、彼以之爲奴、困苦歷四百年、

7異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、

8乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、

9列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、

10拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封爲埃及伯兼司宗室、

11値埃及迦南饑、窘甚、我祖絕糧、

12雅各聞埃及有舊穀、遺我祖往、

13已而再遣之、約瑟使兄弟識己、以族聞於法老、

14約瑟遂遣兄弟迎父雅各與族七十五人、

15於是雅各及我列祖、咸往埃及終焉、

16反葬叙劍之墓、乃叙劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、

17迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、

18新王卽位、不念約瑟、

19陰謀我族、困苦我祖、使棄其嬰、無俾遺種、

20時摩西生而岐嶷、育於家三月、

21棄之、埃及王之女育爲己子、

22摩西盡得埃及人學術、言行兼優、

23念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、

24見一人寃抑、則保護爲受屈者伸雪、而殺埃及人、

25意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、

26明日見兄弟鬭、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、

27其不義者拒摩西曰、誰立爾爲有司刑官、以治我乎、

28昔爾殺埃及人、今欲殺我乎、

29摩西聞言而奔、旅於米田、生二子焉、

30逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者顯與摩西、

31摩西見而奇之、近前諦視、聞主聲曰、

32我乃爾祖之上帝、卽亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、

33主曰、解爾履、爾所立之處聖地也、

34我民在埃及者、我見其苦、常聞嘅歎之聲、故臨拯之、往哉、我遣爾之埃及也、

35民嘗拒摩西云、誰立爾爲有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西爲有司救主、

36率民出其地、行奇事異蹟於埃及、紅海、曠野、四十年、○

37謂以色列人曰、主爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、

38昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、

39列祖不順而拒之、欲反埃及、

40謂亞倫曰、摩西率我出埃及、不知所往、今爾爲我作上帝像以導我、

41乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、

42於是上帝弗恤、聽其奉事天上列宿、先知書有云、以色列族乎、爾於曠野四十年、非以犧牲祭物、

43何爾又肩摩落之龕、舉爾上帝臉番之星、卽爾所造之像、欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外矣、

44昔於曠野、我列祖有慕可證、如上帝命摩西云、爾必遵所見幕式而造之、

45是後、上帝逐異邦人於我祖前、我祖與約書亞相承此幕、奉之入居其地、傳至大闢、

46大闢獲寵於上帝前、欲爲雅各之上帝創殿、

47所羅門建之、

48然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、

49主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎、

50萬物非我手所造耶、○

51爾强項塞心充耳之人、恒逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、

52孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾卽解而誅之、

53律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○

54衆聞言、忿恚切齒、

55士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、

56曰、我見天啟、人子立上帝右、

57衆厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、

58逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、

59衆石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、

60屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、

  ↑返回頂部

第八章

编辑

1當時、在耶路撒冷聖會、大遭窘逐、使徒而外、皆散處猶太、撒馬利亞諸地、

2敬虔者葬士提反爲之拊膺大哭、

3掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、

4散處者、徧行傳福音、

5腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、

6衆聞腓力言、見所行異蹟、心嚮往之、

7有多患邪神者、神大呼、離人而出、癱瘋者跛者得愈、

8邑中大喜、

9有人名西門、素於邑爲巫、每自誇大、使撒馬利亞民異己、

10衆嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、

11具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、

12腓力傳上帝國福音、及耶穌基督名、男女信而受洗、

13西門亦信、旣受洗、常偕腓力見所行大能異蹟、奇之、

14使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得約翰往、

15旣至爲衆祈禱、俾受聖神、

16蓋向未有聖神臨之、第以主耶穌名、受洗而已、

17二人乃以手按衆、咸受聖神、

18西門見使徒按手、卽有聖神之賜、以金獻曰、

19以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、

20彼得曰、金與汝偕亡、爾意上帝之賜、可以金市耶、

21爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、

22是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、

23我見爾如在苦膽中、爲物欲所繫也、

24西門曰、爾曹爲我禱主、使偕亡之言不及我、

25二徒旣以主道示人、反耶路撒冷、經撒馬利亞諸村、傳福音、

26主之使者、謂腓力曰、起而南適耶路撒冷至迦薩之道、其遁乃曠野、

27遂起而往、遇埃提阿百宦者、司埃提阿百女王干大基庫、有權者也、已至耶路撒冷、崇拜而反、

28乘車、讀先知以賽亞書、

29聖神謂腓力曰、前往就車、

30腓力趨就之、聞其讀先知以賽亞書、乃問曰、爾所讀者、知之乎、

31曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、

32所讀經文曰、其爲人牽、如羊就死地、其不啟口、似羔對翦毛者而無聲、

33其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、

34宦者謂腓力曰、先知言此、何所指、己乎人乎、請以教我、

35腓力引此經、傳耶穌福音、○

36行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、

37腓力曰、信以全心則可、曰、我信耶穌基督上帝子也、

38遂命止車、腓力宦者下水、腓力施洗焉、

39由水而上、主之神忽引腓力去、宦者不見之、欣然就道、

40腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、

  ↑返回頂部

第九章

编辑

1掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、

2求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、

3行近大馬色、天忽有光、環照掃羅、

4掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、

5曰、子爲誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、

6掃羅戰慄曰、主、欲我何爲、曰、爾起入城、將以當行者示爾、

7同行者聞其聲、不見其人、立而噤、

8掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、

9三日不見、飲食皆廢、○

10大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、

11主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、

12異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、

13亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、

14今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、

15主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、

16我將示之、彼必以我名而受多害、

17亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖、

18目忽若有所脫、狀如鳞、卽得見、起而受洗、

19旣食乃健、掃羅在大馬色、與諸徒偕數日、

20遂於會堂、以基督爲上帝子示人、

21衆聞、奇之曰、此非在耶路撒冷、殘賊凡籲斯名者乎、今至此、欲繫是徒、解祭司諸長歟、

22掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶稣爲基督、○

23久之猶太人謀殺掃羅、

24晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、

25於是門徒夜以筐、自牆縋掃羅下、

26掃羅至耶路撒冷欲交於門徒、皆懼而不信其爲徒也、

27巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、

28掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、

29侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、

30兄弟知此、送之至該撒利亞、歸大數、

31時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、

32彼得徧行四方、有聖徒居呂大、彼得就之、

33見有人名以尼雅患癱、臥牀八年、

34彼得曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起治爾牀、卽起、

35呂大撒崙居民、見此歸主、○

36約帕有女徒、名大比大、譯卽多加、多加卽塵之謂廣行善事、博施於民、

37當時、病死、洗尸停於樓、

38呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求其來、囑勿遲、○

39彼得起同往、及至、人引之登樓、衆嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、

40彼得遣衆出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、

41彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、

42舉約帕知之、人多信主、

43彼得在約帕日久、居皮工西門家、

  ↑返回頂部

第十章

编辑

1該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、

2其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、

3日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰、哥尼流、

4哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、

5爾宜遣人往約帕、請西門名彼得者、

6主海濱皮工西門家、彼將以所當行者告爾、

7使者退、哥尼流召二僕、與侍卒中敬虔一人、

8盡以其事告之、遂遣往約帕、○

9越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、

10饑欲食、人方具餐、彼得神遊象外、

11忽見天開、有器降其前、狀如大布、繫四角縋地、

12內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、

13有聲曰、彼得起、殺而食之、

14彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、

15聲又曰、上帝所潔者、毋以爲俗也、

16如是者三、器復收於天、

17彼得方疑所見異象何意、而哥尼流所遣之人、訪至西門家、立於門外、

18呼而問曰、西門彼得寓此否、○

19彼得思所見異象、聖神謂之曰、有三人尋爾、

20起而下、與之往、勿疑、我遣之也、

21彼得下、見哥尼流所遺之人、曰、我卽爾所尋者、爾來何爲、

22曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、爲猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、

23彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、

24次日入該撒利亞、流預集親戚僚友候之、

25彼得入、哥尼流迎拜其前、

26彼得扶之曰、起、我亦人也、

27彼得與語而入、見衆集、謂之曰、

28猶太人、不宜就異邦人、入其室、爾曹所知也、惟上帝示我、勿以人爲俗而不潔、

29故見請、不疑而至、試問爾曹請我曷故、

30哥尼流曰、前四日此時、我方禁食、申初在家祈禱、忽有一人、衣服皎然、立於前、

31曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、

32當遺人往約帕、請西門彼得住海濱皮工西門家、彼至、必有以誨爾、

33故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○

34彼得啟口曰、上帝不以貌取人、我所知也、

35萬國有畏上帝而行義者、必爲其所喜、

36爾曹知上帝托萬物主耶穌基督傳平和福音、以斯道授以色列民、

37繼約翰設敎施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、

38爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、

39其在猶太、耶賂撒冷所行、我儕爲證、人乃懸木殺之、

40上帝三日甦之、顯以示人、

41非顯於衆民、乃顯於上帝預選以爲證者、卽我儕於其復生後、與之同飲食者也、

42且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、卽斯人也、

43諸先知亦爲斯人證、使信之者、賴其名得罪赦、○

44彼得言時、聖神臨諸聽道者、

45奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、

46蓋聞其言諸國方言、稱上帝爲大也、

47彼得曰、此人旣受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、

48遂命以主名施洗、衆請彼得居數日、

  ↑返回頂部

第十一章

编辑

1使徒及兄弟在猶太、聞異邦人亦受上帝道、

2彼得上耶路撒冷、奉割禮者詰之、

3曰、爾入未奉割禮者之室、而與共食耶、

4彼得述其事、曰、

5我在約帕邑、祈禱時、神遊象外、異象中、見一器如大布、繫四角由天縋降我前、

6注目視之、見內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、

7聞聲謂余曰、彼得起、殺而食之、

8余曰、主、不可、俗物不潔、余未嘗入口、

9其聲自天、又謂余曰、上帝所潔者、毋以爲俗也、

10如是者三、後各物復收於天、

11卽有三人、遣自該撒利亞就我、立我所寓之門外、

12聖神命我同往勿疑、兄弟六人、與我往、入哥尼流室、

13彼告我、曾在家見天使、立而言曰、遣人往約帕、請西門彼得、

14其將以得救之道告爾家、

15我甫言、聖神臨之、如初臨我焉、

16我卽憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、

17是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、

18衆聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○

19因士提反遭難而四散者、遍行非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太人而已、

20中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、

21主左右之、信而歸主者甚衆、○

22耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、

23旣至見上帝有恩於彼、則喜、勸衆堅心事主、毋倦、

24蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是歸主者益衆、

25巴拿巴往大數訪掃羅、

26遇卽攜至安提阿集會中一年、所訓者衆、門徒稱宗基督者、自安提阿始也、○

27時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、

28中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丢該撒時、果有之、

29於是門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、

30藉巴拿巴掃羅齋其貲至長老焉、

  ↑返回頂部

第十二章

编辑

1當時、希律王困苦會中數人、

2斬約翰兄弟雅各、

3見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、

4旣執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、

5彼得拘幽於獄、教會爲之切祈上帝、

6希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、臥二卒中、守者獄門外守焉、

7有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、

8天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、

9從之出、不知天使所爲眞否、疑爲見異象也、

10過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、

11彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、

12思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、

13彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、

14識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、

15衆曰、爾狂也、女力言有是、衆曰、果爾、則其天使也、

16彼得又叩不已、門啟、衆見盡駭、

17彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此舉告雅各及兄弟、遂他往、

18平旦、衆卒不知彼得何往、怖甚、

19希律索之不獲、勘守卒、命殺之、卽離猶太、往該撒利亞居焉、○

20希律甚怒推羅西頓人、然二邑民、爲其地賴畿內以得糧、故一心偕至、因王近臣伯拉士都求成、

21希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、

22民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、

23希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、爲蟲所噬而氣絕、○

24于是上帝道興而益廣、

25巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、

  ↑返回頂部

第十三章

编辑

1安提阿會、有數先知與師、卽巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、

2事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、

3於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○

4二人奉聖神之使、往西流基、航海至居比路、

5在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、

6徑行於島、至帕弗遇猶太巫者、偽爲先知、名巴耶穌、

7偕方伯士求保羅遊、士求保羅賢人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、

8以呂馬、譯卽巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、

9時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、

10噫、爾盈諸詭譎奸惡者、魔鬼子、義之敵、何紊亂主正道不已耶、

11今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目卽矇而暗、遍求人相之、

12方伯見所爲、奇主道而信之、

13保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○

14保羅輩離別加至彼西氏之安提阿、安息日、入會堂坐、

15讀律例先知書畢、宰會堂者使人問曰、兄弟、若有勸民之語、請言之、

16保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、

17昔以色列民之上帝選我祖、後旅於埃及、上帝又拔之、舉手率之出其地、

18在曠野四十年包容之、

19滅迦南地七種民、乃鬮分其地與之、

20厥後、作之牧伯、至先知撒母耳時、約四百五十年、民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、

21上帝廢之、舉大闢爲王、

22嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、

23上帝依所許者、由此人裔爲以色列民、舉救主耶穌、

24耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、

25約翰將卒事、曰、爾以我爲誰、我非基督、有後我來者、其履我不堪解、

26兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、

27居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、

28雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、

29旣應記所載、由木取尸而下葬之、

30惟上帝甦之、

31有自加利利同上耶路撒冷者、屢見之、可爲證於民、

32昔上帝許祖宗之事、迨我爲其子孫、時乃甦耶穌以應之、卽我今傳福音與爾者是也、

33詩之二篇有云、爾乃我子、今日生爾、

34又云、我昔施實惠舆大闢、亦將施爾、蓋聞上帝甦耶穌、不至朽壞也、

35詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、

36蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、

37惟上帝所甦者不朽、○

38兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、

39恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、

40愼之哉、毋使先知警言、應於爾躬、

41其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所爲、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、

42猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、

43會堂衆散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅、巴拿巴二使徒勸之、常懷上帝恩、○

44後安息日、邑民幾畢集、聽上帝道、

45猶太人見衆、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、

46保羅巴拿巴毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、

47主命基督云、我立爾爲異邦人之光、俾爾爲救主、至於地極矣、

48異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、

49於是主道廣布四方、

50猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴出之境、

51二人對衆拂去足塵、至以哥念、

52門徒甚喜、且感於聖神焉、

  ↑返回頂部

第十四章

编辑

1二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚衆、

2不信之猶太人、唆異邦人、憾衆兄弟、

3二人居彼日久、毅然傳主道、主俾行異蹟奇事、以證其恩施、

4邑衆羣分、有從猶太人者、有從二使徒者、

5異邦人猶太人、及其有司、蜂擁二人欲凌辱石擊之、

6二人知此、逃呂高尼之路士得、特庇二邑、

7徧四方傳福音、○

8路士得有弱足人、生而跛、不能行、

9聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、

10乃大聲曰、正立、其人踊且行、

11衆見保羅所爲、以呂高尼方言、揚聲曰、諸上帝藉人形臨我矣、

12乃稱巴拿巴爲丢士、以保羅善說辭、稱爲希耳米、

13邑外丢士廟祭司、牽犢、奉花冠、至門、合衆欲祭巴拿巴保羅、

14二使徒聞之、裂衣、躍入衆中、

15呼曰、爾曹何爲如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虚妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、

16先世、上帝容諸民自爲其所爲、

17然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己爲上帝矣、

18二人言此、僅使衆不祭而已、○

19有數猶太人、來自安提阿以哥念、唆衆石擊保羅、意其已死、曳出城外、

20門徒環之、保羅起入城、明日、同巴拿巴往特庇、

21傳福音、招多人爲徒、反路士得、以哥念、安提阿、

22堅門徒心、勸之恒信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、

23二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、

24於是徑行彼西底至旁非利亞、

25傳道於別加、遂往亞大利、

26航海、至安提阿、昔在安提阿二人、爲衆所薦、托上帝恩、以盡厥職、

27旣至、集會、以上帝用己行事告之、闢信門、來異邦人、

28是後、二人與門徒、在安提阿久居焉、

  ↑返回頂部

第十五章

编辑

1有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、

2保羅巴拿巴與之大爭辯論、衆定意遣保羅、巴拿巴、及數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、

3于是教會送之、經腓尼基、撒馬利亞、述異邦人反正之事、諸兄弟大喜、

4至耶路撒冷、教會與使徒長老接之、乃告以上帝用己所行之事、

5有法利賽黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○

6使徒長老咸集、共議此事、

7聚訟紛紛、彼得起曰、兄弟皆知、昔上帝於我儕中選我、欲使異邦人、由我聞福音而信、

8且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以爲證、

9無分彼此、惟以信潔其心、

10今何爲試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、

11賴主耶穌恩、我信得救、如彼然、○

12衆默然聽巴拿巴、保羅、述上帝用己於異邦人中、行異蹟奇事、○

13言竟、雅各曰、兄弟聽我、

14西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、

15先知之言與此合、

16其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、

17令其餘民、及奉我名之異邦人尋主、此乃主行之之言也、

18上帝所爲、早已知之、

19卽我所見、異邦人歸上帝者、不可擾之、

20遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、

21蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、

22時使徒長老全會决意、於其中選二人、卽稱巴撒巴之猶大及西拉、乃兄弟所尊者、舆保羅巴拿巴同遣至安提阿、

23以書托之云、使徒長老兄弟、請安提阿、叙利亞、基利家異邦中諸兄弟安、

24蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、

25吾儕旣集、决意遣選人、偕所愛巴拿巴、保羅、就爾、

26二人爲吾主耶穌基督名而致命者也、

27亦遣猶大、西拉、口授是事、

28蓋聖神與吾儕决意、不以他任責爾、第要者數端、

29卽勿淫、勿食血、勿食祭偶物、勒死牲、戒此幸甚、伏惟萬福、

30數人奉遣、至安提阿集衆、出書示之、

31讀之、喜其慰辭、

32猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、

33久之、兄弟祝其安、使歸就使徒、

34惟西拉决意居彼、

35保羅巴拿巴與衆人居安提阿教誨傳主福音道、○

36越數日、保羅謂巴拿巴曰、吾儕當復往昔傳主道諸邑、顧我兄弟何如、

37巴拿巴欲攜約翰名馬可者、

38保羅思馬可昔在旁非利亞離己、不偕行共事、故不攜之、

39二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可航海往居比路、

40保羅爲兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、

41經叙利亞、基利家堅諸會、

  ↑返回頂部

第十六章

编辑

1保羅至特庇、路士得、遇門徒、名提摩太、其母猶太之信者、其父希利尼人、

2爲路士得以哥念諸兄弟所稱、

3保羅欲攜之同往、西彼處猶太人知其父希利尼人、故令受割禮、

4乃經行諸邑、以耶路撒冷使徒長老、所定之命、授門徒守之、

5諸會信益堅、日增其數、

6保羅諸人、經弗呂家、加拉太地、聖神禁其傳道於亞西亞、

7遂至每西亞、欲往庇推尼、聖神不許、

8故經每西亞、往特羅亞、

9保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請涉馬其頓助我、

10保羅旣見異象、吾儕此作書人與保羅同行故稱吾儕意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、

11遂離特羅亞、舟行、徑至撒摩特喇、明日至尼亞波利、

12又適腓力比、卽馬其頓一隅之首邑、乃新邑也、居數日、

13値安息日、出邑、近河舊有祈禱處、坐而傳道於所集之婦、○

14有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布爲業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、

15婦舉家受洗、求我曰、若以我爲信主、則入居我室、遂强留我儕、○

16後適祈禱所、遇婢爲卜筮神所憑、以占卜大利其主、

17婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、

18婢如此者屢矣、保羅不悅、顧謂神曰、我賴耶穌基督名、命爾離此女、神卽出、○

19婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、

20解至幕府、曰、此猶太人骚擾我邑、

21傳我羅馬人以不當守不當行之规、

22衆羣起攻之、幕府合人褫其衣、杖焉、

23杖甚、下之獄、命獄吏固、

24守獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○

25夜半、保羅、西拉祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、

26忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、

27獄史醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、

28保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、

29獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅西拉前、

30導之出曰、先生我當何爲、可得救、

31曰當信主耶穌基督、爾與爾家得救矣、

32遂以主道訓之、及其家人、

33是夜、獄吏濯二人傷、舉家卽受洗、

34延之入室、設席、旣信上帝、舉家咸喜、

35平旦、幕府遣隸曰、釋此二人、

36獄吏以此告保羅曰、幕府遣人釋爾、可安然去矣、

37保羅曰、我亦羅馬赤子、未定擬、遽當衆前受撲下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出、

38隸以告幕府、幕府聞其爲羅馬赤子、則懼、遂來慰之、

39引出、請離其邑、

40二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟慰之而往、

  ↑返回頂部

第十七章

编辑

1保羅西拉周遊暗妃波里、亞波羅泥亞至帖撤羅尼迦、有猶太人會堂、

2保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、

3說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、卽基督也、

4猶太數人、及敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、信其道、納交保羅西拉、○

5不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城羣集爲亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、

6不遇、則曳耶孫與數兄弟送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、

7耶孫納之、此衆所行、違該撒命、言有他王耶穌也、

8猶太人言此、悚邑宰與衆之聽、

9邑宰乃取耶孫與其黨之保而釋之、○

10是夜、兄弟急令保羅、西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、

11其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、

12故信之者衆、又有希利尼貴女、男子亦不少、

13帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂衆、

14兄弟卽令保羅適於海、惟西拉、提摩太尚留庇哩亞焉、

15人引保羅至雅典、保羅命之召西拉、提摩太速至、引者受命而返、○

16保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、

17乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、

18時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚爲、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音必稱耶穌及復生也、

19衆援之、引至亞略巴古、曰、爾所言新道、可知之乎、

20爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、

21衆雅典人及外邦旅人、不遑他務、惟新事是言是聽而已、○

22保羅立亞略巴古中、曰、雅典人、我觀爾曹、畏鬼神甚哉、

23我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我爲爾告之、

24夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、

25不爲人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予衆、

26主造萬國本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、

27欲人求主、庶揣摩得之、而主離我不遠、

28蓋我儕賴之而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕爲其赤子焉、

29旣爲上帝亦子、則上帝之體、不可以若金、若銀、若石、人工機巧琢之、

30往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命衆悔改、

31定一日欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾衆黴信焉、○

32衆聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、

33於是保羅離衆、親之而信道者數人、中有亞略巴古人丢尼修、及婦名大馬哩、又有數人偕之、

34親之而信道者數人、中有亞略巴古人丢尼修、及婦名大馬哩、又有數人偕之、

  ↑返回頂部

第十八章

编辑

1厥後、保羅去雅典、至哥林多、

2亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丢詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、

3爲其業幕同藝、遂與合作、

4每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、

5西拉、提摩太、自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌爲基督、以告猶太人、

6猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、

7遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、

8宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者衆、

9夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、

10我祐爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、

11保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、

12迦流爲亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、

13曰、此人勸衆拜上帝、不如我法、

14保羅未及啓口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟爲不義奸惡之事、宜聽爾、

15惟是辯論言語名字、及爾律法、爾曹自理之、我不判此也、

16遂逐之出、

17衆希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以爲意、

18保羅尚居數日、乃別諸兄弟、航海、往叙利亞、百基拉、亞居拉從之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、

19至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、

20衆請久居、不許、

21乃别之曰、節宴伊邇、我當在耶路撒冷守之、若上帝許我、將反見爾、遂舟行、離以弗所、

22至該撒利亞、上耶路撒冷、問安教會、後往安提阿、

23久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、

24有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、

25此人學主道、以主之事、銳志訓人、備極精詳、惟知約翰施洗而已、

26其在會堂、侃侃而言、亞居拉、百基拉、問而延之、爲亞波羅述上帝道尤詳、

27亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟遺書、勸門徒接之、旣至、大有造於沾恩信主之人、

28其于衆前特折猶太人、引經指明耶穌誠基督也、

  ↑返回頂部

第十九章

编辑

1亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、

2爾曹信後、曾受聖神否、曰、聖神降否、我未之聞也、

3曰、然則爾受誰之洗、曰、約翰、

4保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌基督也、

5衆聞此、則以主耶穌名受洗、

6保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、

7約十有二人、

8保羅入會堂、侃侃而言、三月辯論、勸人信上帝國之道、

9有數人剛愎不信、當衆前詆誹其道、保羅離之、亦令門徒別其黨、日在推喇奴書塾辯論、

10如是二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道矣、

11上帝以保羅行希有之異能、

12或自其身取巾及襜衣、加諸病者、疾病除、邪神出、○

13有猶太邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主耶穌名曰、我藉保羅所傳之耶穌、令爾出、

14猶太祭司長士基瓦七子亦效之、

15惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、

16惡神所憑之人、躍伏克之、使裸而受傷、逃出其室、

17居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、衆懼、大稱主耶穌名、

18信者多至、自言其罪、自訴所行、

19素行異術者、集己書、焚衆前、其値五萬金、

20主道盛行而遠播、有如此、○

21旣竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、

22乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞、

23時因斯道、騷動不少、

24有金工名底米丢、素作亞氐米金龕者、使其徒獲利甚鉅、

25底米丢集其徒、與類其業者、曰、爾衆知我儕藉此業獲利、

26保羅乃惑衆、言手所作者非上帝、不第於以弗所殆徧亞西亞矣、此爾曹所見所聞也、

27如是、不特我業危、爲人所忽、卽大上帝亞压米殿、亦歸烏有、且徧亞西亞、及天下所奉亞压米之顯赫將滅矣、

28衆聞此、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、

29舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人該由、亞哩達古、一心蜂擁、入觀劇所、

30保羅欲入見、衆門徒不許、

31亞西亞宗伯數人、舆保羅爲友、遣人勸之、勿入觀劇所、

32衆譁不一、會衆紛亂、多不知何爲而集、

33猶太人推亞力山大出衆前、亞力山大搖手、示民欲自訴、

34衆知其爲猶太人、同聲呼曰、大哉以弗所人之亞氐米也、如此者約一時、

35司書撫衆曰、以弗所人、孰不知我邑、亦拜大上帝亞丘米自天所降之像乎、

36此事旣不能詰、則宜靖息、不可造次、

37况此人未攘竊殿物、讟爾上帝、爾竟曳之至此、

38若底米丢與其徒、或興詞訟、自有聽訟之期、且有方伯、彼此質成、可也、

39若問他事、可於法律會堂决斷、

40蓋我與爾危甚、誠以今日擾亂之故、一被鞫、恐無辭解此粉聚也、

41言竟、則散其衆、

  ↑返回頂部

第二十章

编辑

1亂旣定、保羅招門徒言別、往馬其頓、

2行遊其境、以多言勸衆、旋之希利尼地、

3居三月、欲舟行往叙利亞、猶太人計害之、遂定意過馬其頓而反、

4從之適亞西亞者、庇哩亞人所把德、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都特庇人迦猶、提摩太、亞西亞人推基古、特羅非摩、

5皆先至特羅亞俟我儕、此作書人與保羅同行故稱我儕

6無酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日、

7七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與衆講論、延至夜半、

8所集之樓多設燈、

9有少年名猶推古、坐牖上熟睡、保羅講論已久、少年因睡、自三層樓墜下、扶之已死、

10保羅下、俯而抱之、謂衆曰、勿號咷、其氣猶存、

11乃復上、擘餅而食、互論已久、天明遂行、

12衆扶少年、見其生慰甚、○

13我儕先登舟、往亞朔、欲接保羅、蓋保羅將步行至彼、故有是命、

14保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼、

15由彼航海、明日對基阿而行、又明日至撒摩、泊於多基臉、又明日至米利都、

16保羅定意航海、過以弗所、免久留亞西亞、乃欲速行、或可於五旬節至耶路撒冷、○

17自米利都遣人至以弗所、請教會長老、

18至則謂之曰、爾曹皆知、我初來亞西亞、居恒與爾何如、

19余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、

20凡益爾者、我無所隱、或衆前、或家居、示爾教爾、

21示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、

22今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、

23惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、

24然我不以爲意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、

25我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、

26故我今日、自爲爾證、爾衆沉淪、我無尤焉、

27我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○

28故當自愼、亦愼全羣、聖神立爾爲督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、

29蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其羣、

30爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、

31爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾衆、

32兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、

33我未嘗貪人金銀幣帛、

34乃自力作、供我與從者之需、此爾所知、

35我凡事示爾、當如是勞苦、以扶持柔弱者、且憶我主耶穌言、與人者、較受於人者、有福矣、○

36言竟、屈膝同衆祈禱、

37衆大哭、抱保羅頸、接吻焉、

38爲其言不復見、我甚以爲憂、遂送之登舟、

  ↑返回頂部

第二十一章

编辑

1我儕離衆舟行、徑至哥士、翌日至羅底、適帕大刺、

2見有舟、欲濟腓尼基、登之而行、

3望見居比路、則右行過之、至叙利亞、於推羅登岸、舟當卸載、

4見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、

5越七日、我儕往、衆與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、

6言別、登舟、衆乃歸、

7自推羅至多利買、水程旣盡、乃問安兄弟、同居一日、

8明日保羅及從人至該撒利亞、入傳福音者腓力家居之、此人乃執事七人之一、

9有處子四人、能言未來事、

10居數日、有先知名亞伽布、來自猶太、

11就我儕、取保羅帶、自縛手足、曰、聖神言、在耶路撒冷、猶太人將如此縛斯带之主、解與異邦、

12我儕與其地之人聞言、勸保羅勿上耶路撒冷、

13保羅曰、爾曹胡爲哭、而摧我心、我甘爲主耶穌名不第受縛、卽死於耶路撒冷亦可、

14我儕見其不受勸則止、曰、主旨得成矣、

15逾數日、束装上耶路撒冷、

16該撒利亞數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孫、年已老、居比路人也、

17至耶路撒冷、兄弟欣然相接、

18明日、保羅與我儕入見雅各、諸長老亦至、

19保羅問安、一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、

20衆聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、

21彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、

22衆聞爾至、必集、將若何、

23孰若從我言、偕我者有誓願四人、

24爾與此人同潔、代爲捐費、俾得薙髮、如此、則衆知前所聞者皆謬、爾固守法而行之者也、

25至於信主之異邦人、我儕曾遺書酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、

26明日、保羅與四人同潔、入殿、告以潔期盡、爲各人獻祭、

27七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆衆執之、

28呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所爲其所污、

29蓋昔見以弗所人特羅非摩與保羅在城、疑保羅必引之入殿、

30於是舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、

31欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長率、

32百夫長士卒趨至、衆見千夫長與士卒、不復扑保羅、

33千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其爲誰、所爲何事、

34衆譁不一、當亂不得情、命曳入營、

35及階民擁甚、士卒負保羅、

36民在後呼曰、去之、

37將入營、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希利尼方言乎、

38爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、

39保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、

40許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、

  ↑返回頂部

第二十二章

编辑

1曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、

2衆聞其言希伯來方言、默益甚、

3保羅曰、我誠猶太人、生於基利家大數、長於此邑、爲迦馬列門下、勤學祖宗之律、爲上帝而銳、

4曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、

5祭司與諸長老、可爲我證、我受其遺兄弟書、往大馬色、繫累在彼之人、曳至耶路撒冷受刑、

6行近大馬色、時約日中、忽天有大光、環照我、

7我卽仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、

8曰子爲誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、

9同在者見光而懼、不聞語我之聲、

10我曰、主欲我何爲、曰、起、往大馬色、將以當行者示爾、

11緣光之耀、目不見、偕我者援吾手、至大馬色、

12有名亞拿尼亞者、守法敬虔、爲同邑猶太人所稱、

13就我立而言曰、兄弟掃羅、可復見、遂得見、

14曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、

15使爾以所見所聞證於衆、

16今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、

17我反耶路撒冷在殿祈禱、神遊象外、

18見主語我曰、速出耶路撒冷、爾證我之言、其人不納、

19我曰、主、人皆知我素囚信爾之人、在諸會堂扑之、

20證爾之士提反其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、

21主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、

22衆聽至此、揚聲曰、去此人於世、不容其生、

23衆喧呼脫衣、播塵於空、

24千夫長命引保羅入營、言當以鞭拷訉之、欲知衆呼何故、

25方以革帶繫保羅、保羅謂近立百夫長曰、羅馬赤子、未定擬而鞭之、可乎、

26百夫長聞此、往告千夫長日、愼爾所爲、此乃羅馬赤子也、

27千夫長就而問曰、爾告我、果羅馬赤子否、曰、然、

28千夫長曰、我以多金市爲赤子、保羅曰、我乃生而然者也、

29於是拷訉者離保羅、千夫長知爲羅馬赤子、而已縛之、亦懼、

30明日、欲得猶太人訟之之情、解其繫、命祭司諸長與全公會至、攜保羅出、立於衆前、

  ↑返回頂部

第二十三章

编辑

1保羅注目視公會曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至於今、

2祭司長亞拿尼亞命左右擊其口、

3保羅曰、粉堊之墻、上帝將擊爾、爾坐、宜依法審我、乃違法命擊我乎、

4左右曰、上帝之祭司長、爾乃詬之乎、

5保羅曰、兄弟乎、我不識其爲祭司長也、記有之、勿誹爾民之有司、

6保羅知衆、半爲撒吐該人、半爲法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人、亦法利賽人子、

7言竟、法利賽人、與撒吐該人爭、各自爲黨、

8蓋撒吐該人言無復生、無天使、亦無神、法利賽人言皆有之、

9衆大譟、法利賽同道士子、起而爭曰、我儕見此人無惡、或神、或天使、與之言、我不可與上帝、

10時大亂、千夫長恐保羅被衆分裂、命軍士下、於衆中奪之、引入營、

11翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、

12平旦、猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、

13同誓者四十餘人、

14就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、

15今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訉其情、於將至時、要而殺之、

16保羅甥聞其謀、入營、告保羅、

17保羅請百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、

18遂攜至干夫長、曰、囚者保羅、請我引此少者至爾、欲有所告、

19千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、

20曰、猶太人約、請爾明日、曳保羅至公會、言欲詳問其情、

21爾勿從之、蓋有四十餘人、誓不殺保羅不飲食、今已預備、惟在爾一言耳、

22千夫長遣少者出、命勿語人、以斯事告我、

23召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、

24備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、

25遺以書、其略曰、

26革老丟呂西亞請方伯腓力士閣下安、

27此人爲猶太人所執而欲殺者、我知其羅馬赤子、以軍士趨而拯之、

28欲知其何爲被訟、送之至猶太人公會、

29見所訟者、祗辯論其律法、非爲當死當繫之故、

30或以猶太人計害之事告我、卽遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、

31軍士奉命、將保羅夜引至安提帕底、

32明日、騎士送保羅其餘歸營、

33至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、

34方伯閱畢、問何方人、知其爲基利家、乃曰、

35訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、

  ↑返回頂部

第二十四章

编辑

1越五日、祭司長亞拿尼亞與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、

2保羅被召、帖土羅訟之曰、

3我儕感閣下腓力士恩、隨在時享太平、藉爾前知、我國得以齊治、

4今不敢少延、第求寬宥、聽我片言、

5蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、爲拿撒勒黨之首、

6彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、

7惟千夫長呂西亞忽至、强甚、奪而曳之去、

8命訟者就爾、爾訉、可知我所訟諸端、

9猶太人從而和之曰、此言是也、

10方伯頷之、使保羅言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、

11我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、

12彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂衆、

13今訟我之事、彼無所據、

14我有一言、可明告爾、卽彼所謂異端者、我奉之、崇事列祖之上帝、自信律法與先知所載、

15夫我所望、惟上帝令死者復生、無論義不義耳、彼亦共慕此、

16我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、

17我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、

18有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無衆無譁、

19如有可告者、當在爾前訟我、

20斯人素見我立公會前、或有不義、言之可也、

21我立衆中、曾有一言、呼曰、爲死者復生之理、余今日被審、惟此而已、

22腓力士聽此、欲詳其情、故遲之曰、千夫長呂西亞至、我將訉爾、

23遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、

24數日後、腓力士與其妻猶太之女土西拉至、召保羅、欲聽基督之道、

25保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、

26蓋腓力士欲得保羅金以釋之、故屢召共語、

27逾二載、波求非士都代腓力士職、腓力士欲取悅猶太人、仍繫保羅焉、

  ↑返回頂部

第二十五章

编辑

1非士都蒞任三日、自該撒利亞、上耶路撒冷、

2祭司諸長與猶太尊者訟保羅、

3求方伯取保羅至耶路撒冷、欲於道要而殺之、

4非士都曰、保羅當留該撤利亞、我將亟反、

5爾中有位者可同往、其有不義、則訟之、

6方伯居旬有餘日、往該撒利亞、明日坐於堂、命取保羅至、

7及至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸大故數保羅、而不得其據、

8保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、

9非士都欲取悅猶太人、謂保羅曰、爾上耶路撒冷聽審可乎、

10保羅曰、余所立者、該撒之堂、在此聽審、宜矣、夫我未嘗不義待猶太人、爾所知也、

11若行不義、罪當死、雖死不辭、若訟我者不實、則不可以我付彼、我將叩該撒矣、

12非士都與議會言、謂保羅曰、爾叩該撒乎、則往見該撒、

13越數日、亞基帕王、與百尼基至該撒利亞問非士都安、

14居數日、非士都以保羅事告王、曰、此有一人、腓力士繫留於獄者、

15我在耶路撒冷、祭司諸長、猶太長老訟之、欲擬其罪、

16余曰、被訟之人、未得與訟者質證、以訴己事、卽致之罪、非羅馬人例也、

17猶太人來、我不遲延、明日坐於堂、命取其人至、

18訟者所告之端、非我逆料、

19惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、爲此而訟之、

20余旣不明此理、問保羅、欲至耶路撒冷聽審否、

21保羅將叩該撒、欲留以俟西巴士督西巴士督羅馬人稱君之辭質訉、我命留之、解該撒、

22亞基帕謂非士都曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、

23明日、亞基帕、百尼基、諸千夫長、邑中長者、大設威儀、入聽訟所、非士都命取保羅至、

24非士都曰、亞基帕王、與凡在此者、請觀此人、乃猶太衆、或在耶路撒冷、或在斯處、求我、呼曰、不容其生者也、

25余察其罪不當死、彼欲叩西巴士督、故定意解之、

26欲奏主、未得其情、故出之見衆、不若見王之爲愈、使審問後可得其情而奏之、

27蓋我以爲解囚、而不陳獄辭、無是理也、

  ↑返回頂部

第二十六章

编辑

1亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、

2亞基帕王乎、今日我爲猶太人所訟者、得訴於王前、幸甚、

3更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寬聽我言、

4我自幼於耶路撒冷與吾民居、所爲之事、猶太人皆知之、

5倘肯爲我證、則知我初崇拜、奉極嚴之教、所爲效法利賽人、

6今爲望上帝所許列祖言、我立而被審、

7且我十二支派、日夜慇懃從事、亦望獲所許耳、亞基帕王歟、我望此、乃爲猶太人所訟、

8得毋上帝使死者復生、爾曹以爲不可信乎、

9昔我於拿撒勒耶穌名、以爲當多方攻之、

10在耶路撒冷、我果行是、旣藉祭司諸長權、囚諸聖徒、觀其見殺、我謂應爾、

11屢刑諸會堂、强使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、

12後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、

13王乎、時當正午、道中忽見自天有光、燦耀於日、環照我與同行者、

14衆皆仆地、我聞聲、以希伯來方言、謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿難矣、

15我曰、子爲誰、曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、

16爾起、立、我顯與爾、選爾爲執事、可以爾所見、及將示爾之事爲證、

17今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、

18俾明厥目、轉暗爲光、離撒但勢、歸於上帝、使衆信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、

19亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、

20乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、

21猶太人執我于殿、欲殺我、

22然上帝祐我、故今日猶存、當尊卑前所證、無非先知及摩西預言之事、

23卽基督當受害、而爲死者復生之始、光施以色列民、及異邦人也、

24保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文、而狂矣、

25曰、非士都閣下、我非狂、我所言者、真實無妄、

26王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、

27亞基帕王歟、爾信先知乎、我知爾信也、

28亞基帕謂保羅曰、爾幾使我爲基督徒矣、

29保羅曰、豈幾之云乎、豈獨爾一人乎、我求上帝、凡今日聽我者、一切與我無異、惟毋若我械繫耳、

30保羅言竟、王與方伯、及伯尼基、并同坐者皆起、

31退而相語曰、此人所爲、無當死當繫之事、

32亞基帕謂非士都曰、此人若不叩該撒、則可釋之矣、

  ↑返回頂部

第二十七章

编辑

1旣定意、使我儕航海、往以大利、則以保羅及數囚解西巴士督營之百夫長、名猶流、

2欲經亞西亞地、遂登亞大米田、舟而行、馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古偕我焉、

3明日、至西頓、猶流善待保羅、許就諸友、得其相顧、

4舟行風逆、則從居比路下而過、

5旣航基利家、旁非利亞海、至呂家之每拉、

6百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、因令我儕登之、

7舟行甚遲、數日僅至革尼土對面、以風逆行、革哩底下、至撒摩尼、

8僅得過、適一處、名佳澳、近拉西亞邑、

9歷久而禁食期禁食期卽寒露節過、不利行舟、

10保羅告衆曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、

11百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、

12此澳過冬不便、多謀離彼、或可辛腓尼基過冬、腓尼基卽革哩底澳、一面西南、一面西北、

13時南風徐來、衆以爲得志、遂起錨、僅過革哩底、

14居無何、狂風驟起、其風名友羅革屯、

15舟不勝風、爲之掣去、於是任其所至、

16近一島、名革老底、僅能收小艇、

17旣取之、以多方護舟底、慮淺、乃下檣、任行、

18風狂蕩甚、明日貨盡棄、

19又明日共擲舟器、

20數日不見日星、大風愈迫、得拯之望已絕、

21衆久不食、保羅立衆中、曰、爾曹若聽我言、不離革哩底、免遭此損害矣、

22今我告爾、且安爾心、舟之外、爾曹不折一命、

23我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、

24保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟衆賜爾、

25故當安心、予信上帝、必如所言、

26然將擱一島矣、

27至十四日、舟飄亞庙亞海、夜半舟子以爲近岸、

28測水、得二十仞、少進、測得十五仞、

29恐觸石、舟尾投四錨以待旦、

30舟子欲逃、下小艇、佯爲投錨舟首者、

31保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、

32衆卒斷小艇索、聽其自墜、

33天將明、保羅勸衆曰、爾曹不甘食、十四日矣、

34故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、

35言竟、取餅、衆前稱謝上帝、擘而食之、

36衆心安、乃食、

37我儕在舟者、共二百七十六人、

38皆食而飽、棄麥於海以輕舟、

39天明、不識其地、惟見一澳、有岸可登、乃謀推舟於彼、或可及至、

40故棄錨於海、鬆舵纜、揚帆望岸而進、

41遇二水夾流處、擱舟於上、舟首膠定不動、舟尾因巨浪而破、

42衆卒謀殺囚、恐有泅而逃者、

43百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、

44其餘或乘板、或藉舟中物、于是衆得救登岸、

  ↑返回頂部

第二十八章

编辑

1旣得救、知其島名米利大、

2夷人以希有之仁待我、因雨而寒、熾火納我儕、

3適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、

4夷人見蝮懸繞其手、相語曰、是誠殺人者、雖得救於海、理不容其生也、

5保羅拂蝮於火、毫無所害、

6夷人候其腫、卽仆地死、久之、見其無傷、反疑爲上帝、

7島長名部伯流有田近此處、迎我儕止宿三日、以恩禮相待、

8部伯流父患瘧、血痢而臥、保羅入祈禱、按手醫之、

9自是島中有負病者、來而得醫、

10皆優禮敬我、臨別以所需者相贈、

11三月後、遇亞力山太舟、號丢士雙子、於島過冬、登之而行、

12叙拉古居三日、

13沿岸至利其翁、越一日、南風起、明日至部丢利、

14遇兄弟請我同居七日、遂往羅馬、

15羅馬兄弟聞之、出至亞比島市、及三館處迎我、保羅見之、謝上帝而心安、

16旣至羅馬、百夫長以衆囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、

17越三日、保羅會猶太長者、旣集、謂之曰、兄弟、我未獲罪以色列民、違列祖例、然自耶路撒冷、解與羅馬人爲囚、

18羅馬人審我、見無死罪、欲釋我、

19惟猶太人不可、我不得已叩該撒、非有意訟我民也、

20爲此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特爲以色列民所望之事耳、

21衆曰、我儕末受猶太言爾之書、兄弟至此、亦未言爾不道、

22我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在被誚矣、

23旣定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸衆信耶穌、

24其言、有信者、有不信者、

25兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、

26往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

27蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、

28爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、

29保羅言竟、猶太人歸、多相辯論、

30保羅居自賃之屋二年、凡來見者受之、

31傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、

  ↑返回頂部